Прагматика перевода — влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и стремление обеспечить желаемое воздействие на реципиента перевода [Комиссаров 1990: 139].
На первом этапе перевода по классификации В. Н. Комиссарова переводчик выступает в роли рецептора, то есть необходимо на базе фоновых знаний извлечь содержащуюся в оригинале информацию [Комиссаров 1990: 139].