• Hızlı yanıt
  • В словарях русских личных имен (см., например: Суперанская А. В. Словарь личных имен. М., 2013) указывается, что это варианты одного и того же имени.
    Даниил – церковная форма, Данила – гражданская (светская). Но юридически это разные имена: если у человека в одних документах имя будет указано как Данила, в других – как Даниил, придется доказывать, что речь идет об одном человеке.
    Kaynaktan alınan bilgiyle göre oluşturuldu
    Hata bildir
  • Arama sonuçları
  • Однако имеются пометки: Даниил – церковное, Данил – разговорное.
  • Данила - это русский вариант библейского имени Даниил, которое в свою очередь происходит от древнееврейского Даниэль.
  • Знаю юношу, который подчёркнуто позиционирует себя как Данила, но не Даниил. Для него разница есть.
  • Даниил и Данил говорят это разные имена. Я его Данилом называю и ничего. Да и вообще какая разница как его Вы называете) если бы ему было...
  • Дании́л — мужское личное имя библейского происхождения, восходящее к древнееврейскому имени דניאל‬ (Даниэ́ль), личному имени пророка Даниила.
  • Чем отличается имя Данил, Данила и Даниил? Для того, чтобы определить в чем разница в именах, необходимо вернуться к истокам их происхождения.
  • а Даниил и Данила я тоже думала что одно и тоже,а оказывается нет.
  • Правильно два вариантаг: Данила и Даниил, отчество от них будут различаться на букву и дополнительную.
  • 17 мая 2017 Эрик Очиров ответил: С юридической точки зрения, по документам, Даниил, Данил, Данила - разные.
  • Даниила и Данила в классе называют одним именем - Данил.