• Hızlı yanıtlar
  • Hızlı yanıt

    В словарях русских личных имен (см., например: Суперанская А. В. Словарь личных имен. М., 2013) указывается, что это варианты одного и того же имени.
    Даниил – церковная форма, Данила – гражданская (светская). Но юридически это разные имена: если у человека в одних документах имя будет указано как Данила, в других – как Даниил, придется доказывать, что речь идет об одном человеке.
    Kaynaktan alınan bilgiyle göre oluşturuldu
    Hata bildir
  • Bu konudaki popüler aramalar

  • Arama sonuçları
  • Даниил, Данил, Данила — мужское русское личное имя библейского происхождения, восходящее к др. -евр.
  • Однако имеются пометки: Даниил – церковное, Данил – разговорное.
  • Дании́л — мужское личное имя библейского происхождения, восходящее к древнееврейскому имени דניאל‬ (Даниэ́ль), личному имени пророка Даниила.
  • Даниил и Данил говорят это разные имена. Я его Данилом называю и ничего. Да и вообще какая разница как его Вы называете) если бы ему было...
  • Данила - это русский вариант библейского имени Даниил, которое в свою очередь происходит от древнееврейского Даниэль.
  • 17 мая 2017 Эрик Очиров ответил: С юридической точки зрения, по документам, Даниил, Данил, Данила - разные.
  • Правильно два вариантаг: Данила и Даниил, отчество от них будут различаться на букву и дополнительную.
  • Имена Даниил и Данил Являются оба допустимыми вариантами в написании.
  • Данила, Данил, Даниил все одно и то же, произошли от еврейскогго Даниэля (дан судья+ эль бог).
  • Разница между именами Данилом и Даниилом заключается в их форме и использовании.