• My Soul Is DarkBy Lord ByronMy soul is dark - Oh! quickly stringThe harp I yet can brook to hear;And let thy gentle fingers flingIts melting murmurs o'er min...
    12 bin görüntüleme
    Yayınlandı6 Eki 2012
  • My soul is dark - Oh! quickly string The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o'er mine ear.
  • In the second verse of ‘My Soul is Dark’, the narrator is explaining their feeling to a minstrel, presumably the one with the harp they have sought out.
  • My Soul Is Dark
    • My soul is dark - Oh! quickly string
    • The harp I yet can brook to hear
  • Lord Byron (George Gordon Byron, 6th Baron Byron (1788 – 1824) ) sanatçısının 'My Soul is Dark' şarkısının İngilizce dilinden Rusça diline çevirisi (Sürüm #5).
  • My soul is dark – Oh! quickly string The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o’er mine ear.
  • My soul is dark – Oh! Quickly string. The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling. Its melting murmurs o’er mine ear.
  • My soul is dark - Oh! quickly string. The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling. Its melting murmurs o'er mine ear.
  • My soul is dark—Oh! quickly string[1] The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o'er mine ear.
  • My soul is dark – Oh! quickly string The harp I yet can brook to hear; And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o’er mine ear.