• Hızlı yanıt
  • Бориса Пастернака, Михаила Лозинского и Самуила Маршака
    Однако, наиболее известными и удачными переводчиками Шекспира наши современники все же называют Бориса Пастернака, Михаила Лозинского и Самуила Маршака.
    Если перевод Лозинского считается более точным, дословным, с сохранением стиля самого Шекспира, то перевод Пастернака, существующий в нескольких вариантах — более интересным с художественной точки зрения. Хотя при этом его перевод довольно сильно отклоняется от оригинала.
    Kaynaktan alınan bilgiyle göre oluşturuldu
    Hata bildir
  • Arama sonuçları
  • Вообще, с переводами Шекспира история очень темная и есть мнение, и не только мое, что идеальных переводов Щекспира пока не существует.
  • На русский язык трагедия Уильяма Шекспира «Гамлет» переводилась многократно. К 2021 году насчитывалось около 50 полных переводов текста.
  • В России Шекспира переводили уже с ХVIII века, в том числе, и сама императрица Екатерина II. Но официально первым русским переводчиком...
  • Он сделал перевод всех 154 сонетов Шекспира, но, к сожалению, их публикация столкнулась со значительными трудностями.
  • Это список переводчиков одного или нескольких произведений Уильяма Шекспира на соответствующие языки.

    İngilizceden çevrildi

  • Переводил Маршак и произведения Уильяма Шекспира. . Именно его адаптация сонетов английского автора стала самой популярной.
  • Hızlı yanıtlar

  • Кто из возвышенного духом клуба переводчиков смог бы так передать великого Шекспира по-русски?
  • За книгу «Переводы сонетов Уилльяма Шекспира» удостоен благодарности от королевы Великобритании Елизаветы II.
  • В переводе Маршака русские читатели впервые увидели в Шекспире гениального поэта. ... Я перевёл Шекспировы сонеты
  • Переводы на русский язык произведений Шекспира стали появляться на рубеже XVIII—XIX веков. В 1787 году Н. М. Карамзин перевёл прозой «Юлия...