Hızlı yanıt: kod örneği
Words like "eben" (or "halt") are very hard to describe. In this case, it carries a connotation of: "That is simply how it is, deal with it.", so it can roughly be translated as:"To get a nice vacation home or hotel, it is simply the way it is that you have to book one in time."Although this usage of simply could be misunderstood without the right intonation.A translation as "just" can make sense in the meaning of "that's just how it is."The sentence would work fine with that one word omitted, but it would carry a a more matter-of-fact connotation. "Eben" gives it kind of a connotation of "You didn't book in time so don't complain, I told you". In some usages it can be compared with putting clap emojis and periods between words on twitter. In other contexts it can simply mean "just" in a temporal sense as in eben gerade (just now). There is also the adjective eben (flat).