• Все переводы стихотворения «Annabel Lee» Эдгара Аллана По, имеющиеся на Лукоморье.
  • Аннабель Ли В королевстве у моря во времена, Что давным-давно прошли, Та девчонка жила — вам известна она, Что зовется Аннабель Ли.
  • Одно из любимых стихотворений моего детства — "Аннабель Ли" Эдгара По. ... Судите сами какой адекватней по смыслу, по ритмике стиха.
  • Всё случилось со мною, случилось давно В королевстве у моря в тиши, Там любимая дева глядела в окно- Нет прекрасней, чем АННАБЕЛЬ ЛИ.
  • Первый перевод этого стихотворения в России, как и «Ворона», был сделан С. Андреевским («Вестник Европы», 1878, № 5).
  • Аннабель Ли Перевод В. Брюсова Эдгар По Много лет, много лет прошло У моря, на крае земли.
  • Я и нежная Аннабель-Ли, И, взирая на нас, серафимы небес ‎ Той любви нам простить не могли.
  • Первый перевод этого стихотворения в России, как и «Ворона», был сделан С. Андреевским («Вестник Европы», 1878, № 5).
  • Да! – поэтому (все люди знали о том В королевстве у края земли) Ветер сильный подул тогда в небе ночном, Загубил мою Аннабель Ли.
    Bulunamadı: стих
  • Предупреждение о Спойлерах. Осторожность рекомендуется. Аннабель Ли - это стихотворение американского автора Эдгара Аллана По.